Tlmočenie, hoci sa často pletie s prekladom, má od prekladania mnohé veci rozličné. Aké? A čo to vlastne je tlmočenie? To sa dozviete v tomto článku. Tlmočenie je ústna reprodukcia hovoreného slova v rámci dvoch jazykov. Práve ústnosť prejavu ho najviac odlišuje od prekladania písaného textu. Rozdielov je ešte viacero. Pri tlmočení je nevyhnutné ovládať ešte tieto zručnosti:
- rétorické (výborná výslovnosť a artikulácia, perfektné ovládanie hovoreného jazyka)
- osobnostné (výborná pamäť, schopnosť robiť viacero vecí súčasne, dobre počúvať a pod.)
- dokonalé ovládanie tlmočníckych techník