Native language: Slovenčina

Translator

Interpreter

Terezia Sedlakova

Rada čítam, beletria je hlavným dôvodom, prečo som sa rozhodla študovať prekladateľstvo. Na škole som sa zoznámila aj s tlmočením a objavila jeho krásu aj temné zákutia. Mojou túžbou je prekladať hodnotné knihy a tlmočiť hodnotné podujatia.

Contacts

Specializations

translation

Languages

interpreting

Languages

Availability

Profile

Education
V roku 2021 som ukončila magisterské štúdium prekladateľstva a tlmočníctva na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave v jazykovej kombinácii angličtina a taliančina.
Professional experience
Počas štúdia som získavala praktické tlmočnícke či prekladateľské skúsenosti v rôznych organizáciách, často neziskových. Od marca 2022 v rámci živnostenského oprávnenia prekladám pre rôznych klientov, napríklad Európsku komisiu, Konzervatívny denník Postoj alebo časopis Rozum, a tlmočím na rôznych podujatiach, napríklad festival Bratislavské Hanusove dni, Ženská katolícka konferencia či Konferencia o Age Managemente.
Qualification
Po ukončení štúdia som strávila päť mesiacov na prekladateľskej Bluebook stáži v Európskej komisii v Luxemburgu, kde som prekladala rôzne oficiálne texty z angličtiny do slovenčiny pomocou nástroja Studio Trados. Od návratu na Slovensku pokračujem v prekladaní a tlmočení, mám záujem sa v tejto profesii rozvíjať a za súčasť tohto rozvoja považujem aj patriť do asociácie SAPT.

Professionalism

Here in SAPT, we stand by the professionalism of our members.

Specialization

Translation is not a serial production. And the translator is not an assembly line worker.

Reliability

In SAPT, you have the guarantee that you co-operate with active translators and interpreters for which this job is the main source of income.

Personal approach

You co-operate directly with the translator, not with an anonymous company.