Native language: Slovenčina

Translator

Interpreter

Katarína Gabriš

Venujem sa čiastočne aj prekladom, ale primárne som dušou konferenčná tlmočníčka z angličtiny a španielčiny. V roku 2006 som sa akreditovala pre inštitúcie EÚ a odvtedy mám odtlmočené stovky dní pre Európsku radu aj Komisiu. Tri roky som bola zamestnaná ako tlmočníčka pre Európsku komisiu v Bruseli, kde som bola súčasťou tzv. high-level tímu vysielaného na summity a rady ministrov. Počas pandémie som si vyskúšala literárny preklad a preložila som Obamov memoár Zasľúbená zem a knihu o feminizme Problémové ženy od Helen Lewis. Dnes pracujem ako tlmočníčka na voľnej nohe pre súkromné i štátne inštitúcie na Slovensku i v zahraničí, najčastejšie ma nájdete na zasadnutiach Rady, auditoch Komisie, či rôznych konferenciách . Pôsobím aj ako lektorka na Európskom kurze konferenčného tlmočenia, kde pomáham pripravovať ďaľšie generácie tlmočníkov na akreditačné skúšky EÚ.

Specializations

translation

Languages

interpreting

Languages

Availability

Profile

Education
Filozofická fakulta Univerzity Komenského, prekladateľstvo a tlmočníctvo anglického a španielskeho jazyka. Postgraduálny Európsky kurz konferenčného tlmočenia na FifUK.
Professional experience
Prekladateľka a tlmočníčka na voľnej nohe od roku 2005. V rokoch 2008 – 2011 zamestnaná ako tlmočníčka Európskej komisie v Bruseli.
Qualification
Akreditácia pre inštitúcie EÚ. Certifikát školenia na CRN (Interprefy). Práca s Wordfast, programami Adobe, prostredím Apple.

Professionalism

Here in SAPT, we stand by the professionalism of our members.

Specialization

Translation is not a serial production. And the translator is not an assembly line worker.

Reliability

In SAPT, you have the guarantee that you co-operate with active translators and interpreters for which this job is the main source of income.

Personal approach

You co-operate directly with the translator, not with an anonymous company.