Od skončenia vysokoškolského štúdia pracujem ako prekladateľka a tlmočníčka (SZČO) pre EÚ inštitúcie, konferencie, semináre, workshopy, školenia, tlačové konferencie, obchodné rokovania – Rada Európy, Komisia EÚ, Európsky parlament, Rada EÚ, Výbor regiónov, Európsky sociálny a hospodársky výbor, CIPC, Europol, Eurojust, EurCop, NATO, Nadácia F. Eberta, Ministerstvo zahraničných vecí SR, Ministerstvo spravodlivosti SR, Národná rada SR, Úrad vlády SR, Prezident SR, Generálna prokuratúra SR, Združenie sudcov Slovenska, Slovenská obchodná a priemyselná komora, Inštitút pre verejné otázky, Inštitút pre aproximáciu práva, Kancelária verejného ochrancu práv a rôzni súkromní klienti. V roku 1998 som získala ocenenie Literárneho fondu za najlepší technický preklad za slovenský preklad programu CONSENSUS – Najdôležitejšie právne predpisy EÚ v oblasti sociálnej ochrany.
Intenzívny kurz holandčiny na univerzite Leuven a Gent dvojtýždňový kurz simultánneho tlmočenia do anglického jazyka, University of Leeds mesačný kurz konzekutívneho tlmočenia organizovaný TAIEX Office Brusel tlmočnícka akreditácia Európskou komisiou PhDr. z anglického jazyka, Univerzita Komenského, Bratislava semestrálna stáž na Moskovskom štátnom pedagogickom inštitúte cudzích jazykov Maurice Thoreza štúdium jazyka anglického a ruského, špecializácia tlmočníctvo-prekladateľstvo, Filozofická fakulta, Univerzita Komenského, Bratislava Kurzy právnickej angličtiny – rôzne okruhy občianskeho, obchodného a trestného práva