Native language: Slovenčina

Translator

Jana Suverova

I recently realized that my job as an Intercultural and Language Professional at the Directorate for Citizens’ Language is my dream job. Every day brings new challenges and projects, and I love being able to unleash my creativity in the work I do. Working in a multicultural and multilingual environment enriches my life in every way, but I also truly enjoy connecting with translation professionals, professors, and students from Slovakia. I wish to be able to broaden the possibilities for networking and mutual contact with them, since they are a huge source of inspiration and new knowledge for for us EU translators. And maybe – hopefully – I could also be an inspiration for them. :) In my personal life, I’m doing my best to raise three kids in our wonderfully chaotic multilingual family. When I’m not juggling that, I spend my free time learning languages, playing the saxophone, watching movies, hiking, and squeezing in the occasional jog.

Contacts

Specializations

translation

Languages

interpreting

Languages

Availability

Profile

Education
UMB BB translation and interpreting DE-HU
Professional experience
European Parliament – translator from February 2007 until December 2019 at the Directorate-General for Translation, Slovak Translation Unit; since January 2020 Intercultural and Language Professional at the Directorate-General for Translation, Directorate for Citizens’ Language, My House of European History Unit
Qualification
Translating from EN, DE, HU, FR, PL into Slovak, Subtitling (speeches, movies, educational videos), Voice-Over, Translating and Recording Podcasts (News in Brief, My House of European History stories, Better Legislation etc.), Holding Workshops (Multilingualism Day, International Summer Academy in Translation Studies and a Conference TRANS etc.), previously also Terminology Work

Professionalism

Here in SAPT, we stand by the professionalism of our members.

Specialization

Translation is not a serial production. And the translator is not an assembly line worker.

Reliability

In SAPT, you have the guarantee that you co-operate with active translators and interpreters for which this job is the main source of income.

Personal approach

You co-operate directly with the translator, not with an anonymous company.