Rodný jazyk: Slovenčina

Prekladateľ

Tlmočník

Igor Tyss

V prekladateľskej a tlmočníckej profesii a aj komunite pôsobím už od roku 2013, rukami a očami mi prešli stovky strán textu a odtlmočil som desiatky hodín v kabínach alebo „v poli“ (niekedy aj doslova). Pôsobil som na univerzite, tak poznám aj spôsob prípravy prekladateľov; v súčasnosti pôsobím v Ústave svetovej literatúry Slovenskej akadémie vied, tak mám živý kontakt so slovenskou vedou a dobrý prístup k zdrojom. Mám aj skúsenosti mimo profesie, z oblasti IT a technical writingu, ktoré tiež dokážem uplatniť vo svojej prekladateľskej a tlmočníckej práci. Prioritne mám záujem o tlmočnícke zákazky, pri prekladoch preferujem dlhodobejšiu spoluprácu na rozsiahlejších projektoch.

Kontakty

Špecializácie

preklad

Jazykové kombinácie

tlmočenie

Jazykové kombinácie

Dostupné termíny

Profil

Vzdelanie
2013 – absolvovanie Mgr. štúdia prekladateľstva a tlmočníctva (aprobácia anglický a slovenský jazyk) na FF UKF v Nitre 2016 – PhD. v odbore translatológia na FF UKF v Nitre
Prax
Takmer desať rokov prekladám knižné tituly pre slovenské vydavateľstvá, preložil som viaceré odborné texty z oblasti humanitných vied (napr. texty S. Pinkera, M. Shellenbergera či J. Petersona), ale aj niekoľko náročných titulov beletrie (napr. J. Chung). Viac ako desať rokov tlmočím, prioritne hlavne konferenčné tlmočenie, skúsenosti mám s oblasťami estetickej medicíny, farmácie (veterinárnej farmakovigilancie), histórie, literárnej vedy a filozofie, ale aj s oblasťou životného prostredia. Niekoľko rokov som tiež pôsobil na pozícii technical writera v IT firme, mám preto znalosti aj z tejto sféry a ovládam zásady tzv. technical writingu (plánovania, tvorby a udržiavania technickej dokumentácie).
Kvalifikácia
PhD. v odbore translatológia

Profesionalita

V SAPT si za profesionalitou svojich členov stojíme.

Špecializácia

Preklad nie je sériová výroba. A prekladateľ nie je robotník za pásom.

Spoľahlivosť

V SAPT máte istotu, že spolupracujete s aktívnymi prekladateľmi a tlmočníkmi, ktorých táto práca živí.

Osobný prístup

Spolupracujete priamo s prekladateľom a nie s anonymnou firmou.